|
Written by Mike Cotton
|
|
Wednesday, 01 July 2009 10:49 |
|
GOD'S WORD®
was produced to meet the need for a Bible that is bothaccurate by
scholarly standards and written in readable, natural,everyday English.
Unfortunately, some Bible translations are very scholarly in
theirapproach to translation but use a form of English that
requiresreaders to understand words, sentences, and phrases in ways
thatare not natural to the way in which American English is spokenor
written. Equally unfortunate is the fact that other translationshave
sacrificed accuracy in their attempt to be easy to read andunderstand.
GOD'S WORD®,
however, was produced using a theory of translationthat emphasizes both
accuracy and readability. This theory iscalled "closest natural
equivalence." In short, closestnatural equivalence concentrates on
accurately translating themeaning of the original languages into
natural English. At thesame time, closest natural equivalence retains
as many of theunique characteristics of the original text as possible
withoutmaking the English translation unnatural or harder to
understandthan the text was in the original languages.
The following pages explain
"closest natural equivalence"and how closest natural equivalence is
achieved. Also revealedare some specific challenges faced by the
translation team asthey produced GOD'S WORD®.
NEXT!
The Theory Used to Produce GOD'S WORD®.
OR
BACK!
to the Table of Contents.
|
|
Last Updated on Wednesday, 01 July 2009 11:30 |